На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Однако эти положения, будучи необязательными по характеру, не имеют силы, и она бы предпочла, чтобы Комиссия избрала более смелый подход.
Cependant, cette disposition manque d'autorité parce qu'elle n'est pas contraignante par nature et on aurait préféré que la CDI se montre plus audacieuse.Требуется более смелый подход, который обязал бы стороны уважать волю международного сообщества, направленную на всеобъемлющее урегулирование.
Une stratégie plus audacieuse est nécessaire pour contraindre les parties à respecter la volonté de la communauté internationale en ce qui concerne un règlement global.Для разумного и устойчивого финансирования развития и повышения шансов на достижение ЦРДТ требуется новый, более смелый подход, который должен основываться на трех принципах.
Что касается проблем задолженности этих стран и ее обслуживания, то, по мнению ЮНКТАД, необходимо использовать более смелый подход.
S'agissant des problèmes de la dette et du service de la dette des pays les moins avancés, la CNUCED estime qu'il est nécessaire d'adopter une démarche plus hardie.Эффективные меры в этом отношении должны в большей мере опираться на новаторские инициативы, более смелый подход и более тесное сотрудничество.
Pour être efficaces, nous devons à cet égard faire preuve de plus d'imagination, d'audace et de coopération.Когда этот процесс только начинался, многие страны, включая большинство стран нашего региона, выступали за более смелый международный план.
Quand ce processus a été lancé, de nombreux pays, y compris une majorité dans notre région, envisageaient un plan international plus audacieux.А теперь построим ещё более смелый прогноз.
Потом один, более смелый - подошел к нам и присел на корточки перед Катариной.
Puis l'un des deux, le plus courageux, approcha et s'accroupit à côté de Katarina.Видимо, задача улучшить условия жизни не менее 100 млн. обитателей трущоб к 2020 году - одна из Целей в области развития на пороге тысячелетия - достаточно скромна, и, возможно, понадобится более смелый целевой показатель.
Sans une action immédiate et résolue aux niveaux local, national et international, cette évolution risque d'être une bombe à retardement.Предложить пример
Нам нужны более смелые рамки на основе общего представления необходимости изменений.
Nous avons besoin d'un cadre de travail plus ambitieux fondé sur une perception commune de la nécessité de procéder à des changements.Более смелые многосторонние действия также необходимы в наших отношениях с государствами, потерпевшими неудачу.
Il est également indispensable de mener une action multilatérale plus robuste lorsque nous faisons face aux États manqués.Я верю, что сообществу TED нужно быть более смелым.
Наши руководители могут и должны принять более смелые и далеко идущие решения.
Те, кому по душе более смелые перемены, возможно, будут разочарованы этим документом.
Ceux qui préfèreraient des changements plus audacieux seront sans doute déçus.На этом переломном этапе реформы должны быть более смелыми по подходу и новаторскими по содержанию.
Dès lors, les réformes doivent être audacieuses dans leur approche et novatrices dans leur contenu.УСВН наглядно показало возможные для этого способы, в том числе более смелое делегирование полномочий и консолидацию общих служб.
Le BSCI a proposé des solutions, qui consistent notamment à étendre les délégations de pouvoirs et à centraliser la prestation de services communs.context.reverso.net
These examples may contain rude words based on your search.
These examples may contain colloquial words based on your search.
Для устранения чрезмерного бремени задолженности беднейших стран мира потребуется более смелый подход.
A bolder approach will have to be taken to remove the debt overhang of the world's poorest nations.Если Вы - более смелый человек, Вы можете пропустить некоторые шаги.
If you are a bolder person, you can skip steps.Видимо, задача улучшить условия жизни не менее 100 млн. обитателей трущоб к 2020 году - одна из Целей в области развития на пороге тысячелетия - достаточно скромна, и, возможно, понадобится более смелый целевой показатель.
Indeed, the Millennium Development Goal of improving the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020 was modest, and a more ambitious target might be needed.Я полностью осознаю, что некоторые из присутствующих хотели бы видеть более смелый документ, в то время как другие хотели бы видеть чисто процедурный проект резолюции.
I am fully aware that some members would have liked a more ambitious outcome, while others would have wished for a purely procedural draft resolution.Требуется более смелый подход, который обязал бы стороны уважать волю международного сообщества, направленную на всеобъемлющее урегулирование.
A bolder approach is needed which constrains the parties to respect the will of the international community for a comprehensive settlement.Эффективные меры в этом отношении должны в большей мере опираться на новаторские инициативы, более смелый подход и более тесное сотрудничество.
Effective action in that regard must mean greater reliance on the imagination, a bolder approach and more cooperation.В нем высказывается точка зрения, согласно которой даже расширенная инициатива недостаточна для решения долговых проблем БСВЗ и что для устранения чрезмерного бремени задолженности потребуется более смелый подход.
It suggested that even the enhanced initiative does not provide an adequate response to HIPC's debt problems and that a bolder approach will have to be taken to remove their debt overhang.Однако эти положения, будучи необязательными по характеру, не имеют силы, и она бы предпочла, чтобы Комиссия избрала более смелый подход.
Что касается проблем задолженности этих стран и ее обслуживания, то, по мнению ЮНКТАД, необходимо использовать более смелый подход.
With regard to debt and the debt-servicing problems of those countries, UNCTAD believes a bolder approach is needed.Текущие кризисы, весьма вероятно, еще больше ухудшат эту реальность, если не будет принят более смелый подход к кризису задолженности, при котором во главу угла ставятся права человека с целью обеспечения того, чтобы наиболее уязвимые слои населения не оказались в еще более тяжелом положении.
The current crises are likely to make this reality worse unless a bolder approach to the debt crisis is adopted that places human rights at its core to ensure that the most vulnerable are not further marginalized.Когда этот процесс только начинался, многие страны, включая большинство стран нашего региона, выступали за более смелый международный план.
When this process began, many countries, including the majority in our region, were seeking a more daring international plan.Цель состоит в том, чтобы добиться большей сбалансированности принимаемых решений и помочь молодым людям сделать более смелый и самостоятельный выбор в этих вопросах.
The aim is to ensure more balanced decision-making and to help young people make more open and individual choices in these areas.А теперь построим ещё более смелый прогноз.
And now let's be even bolder still.Следует отметить, что в Африке в других транспортных секторах, например в области аэропортов и железных дорог, реформы носили более смелый характер, что объясняется геостратегическим положением, экономическим значением и сложностью портовой деятельности, требующей участия многочисленных операторов.
In Africa, port reform has been bolder than reforms in other transport sectors such as airports and railways, owing to the geostrategic location, economic importance and sheer complexity of port operations requiring the involvement of multiple operators.Потом один, более смелый -
Then one of them, the bravest one -Следует отметить, что в Африке в других транспортных секторах, например в области аэропортов и железных дорог, реформы носили более смелый характер, что объясняется геостратегическим положением, экономическим значением и сложностью портовой деятельности, требующей участия многочисленных операторов.
In entering into partnership with the private sector, African port authorities have sought primarily to enhance the productivity, efficiency and quality of their services, modernize their infrastructure and attract private investors.context.reverso.net
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Видимо, задача улучшить условия жизни не менее 100 млн. обитателей трущоб к 2020 году - одна из Целей в области развития на пороге тысячелетия - достаточно скромна, и, возможно, понадобится более смелый целевой показатель.
Предложить пример
Сегодня я обращаюсь к собравшимся в этом зале с призывом достичь имеющего обязательную силу соглашения по проблеме изменения климата - соглашения, предусматривающего в отношении выбросов более смелые национальные и глобальные целевые показатели.
Today, I call on those gathered here to reach a binding climate change agreement, one with more ambitious national and global emissions targets.Кроме того, с 2009 года ЮНОПС устанавливает для себя смелые целевые показатели чистых поступлений в размере 1,0 процента, или ниже, от общего объема средств, которые планируется освоить, и в целом успешно достигает этих показателей.
Since 2009, UNOPS has also set challenging net revenue targets equivalent to 1.0 per cent, or less, of its planned total delivery and has generally been successful in achieving them.Они особо отмечают, что развитые страны должны взять на себя полноценные и далеко идущие обязательства, установив смелые целевые показатели в отношении количественного сокращения и ограничения выбросов в соответствии с научно-обоснованными требованиями и положениями Конвенции.
Привязка действий непосредственно к потребностям, вытекающим из смелых и поддающихся контролю целевых показателей, ознаменовала бы собой существенный прорыв в направлении большей решимости и подотчетности в деле борьбы за искоренение нищеты.
Linking actions directly to the needs derived from ambitious and monitorable targets would mean a breakthrough towards greater boldness and accountability in the fight against poverty.Ныне действующий целевой показатель составляет более 9 процентов; таким образом, новый показатель явно достижим, хотя его вряд ли можно назвать очень смелым.
The level currently stood at over 9 per cent, so the target was certainly achievable, although admittedly not very ambitious.Она ведет большую работу по оказанию поддержки государствам-членам в принятии смелого и решительного итогового документа с конкретными целевыми показателями и обязательствами в области глобального партнерства, которые позитивно отразятся на жизни 880 миллионов человек в 48 странах.
It is deeply engaged in supporting Member States to achieve an ambitious and strong outcome with concrete global partnership deliverables and commitments that will positively affect the lives of 880 million people in 48 countries.Установление далеко идущих, но при этом реалистичных национальных целевых показателей на 2010 год с конкретными и смелыми промежуточными показателями на 2008 год необходимо странам для определения приоритетности усилий, мобилизации ресурсов и контроля за их результатами и их оценки.
Setting ambitious but feasible national targets for 2010, with specific and bold intermediate targets for 2008, is essential for countries to prioritize their efforts, mobilize resources and monitor and evaluate their results.Это способствует установлению более смелых целей.
Для устранения чрезмерного бремени задолженности беднейших стран мира потребуется более смелый подход.
A bolder approach will have to be taken to remove the debt overhang of the world's poorest nations.Я верю, что сообществу TED нужно быть более смелым.
Нам нужны более смелые рамки на основе общего представления необходимости изменений.
We need a more ambitious framework based on a common perception of the need for change.Некоторые более смелые жрецы Вуду... используют его в своих церемониях.
Some of your more courageous Voodoo priests... use this in their ceremonies.В целом целевые показатели должны устанавливаться в соответствии с концепцией СМАРТ и подразделяться на основные целевые показатели и дополнительные технические целевые показатели.
In general, targets should be constructed under the SMART concept and structured as main targets and complementary technical targets.Целевые показатели должны будут регулярно анализироваться Конференцией Сторон.
The targets would need to be reviewed by the Conference of the Parties on a regular basis.Нынешний фиксированный количественный целевой показатель необходимо дополнить гибкими качественными целевыми показателями, направленными на повышение в течение определенного периода времени эффективности использования энергии.
The current fixed quantitative target should be complemented by flexible qualitative targets aimed at increasing energy efficiency over time.Вьетнам и Таиланд установили целевые показатели, выходящие за рамки глобальных целевых показателей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Thailand and Viet Nam have set Millennium Development Goals-plus targets that go beyond the global targets.Исходя из перечисленных конкретных целевых показателей развития инфраструктуры каждая НРС должна, в свою очередь, разработать национальные целевые показатели.
Specific targets for infrastructure development have been listed and each LDC needs to set up its own national targets.Конференции Сторон будет поручено устанавливать промежуточные краткосрочные целевые показатели и контролировать достижения этих целевых показателей.
The Conference of the Parties will be tasked with the responsibility of setting interim short-term targets and monitoring the achievement of these targets.Согласование целевых показателей качества воды с целевыми показателями сокращения сбросов рекомендуется проводить с использованием соответствующих методов моделирования.
context.reverso.net
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Для устранения чрезмерного бремени задолженности беднейших стран мира потребуется более смелый подход.
A bolder approach will have to be taken to remove the debt overhang of the world's poorest nations.Если Вы - более смелый человек, Вы можете пропустить некоторые шаги.
If you are a bolder person, you can skip steps.Видимо, задача улучшить условия жизни не менее 100 млн. обитателей трущоб к 2020 году - одна из Целей в области развития на пороге тысячелетия - достаточно скромна, и, возможно, понадобится более смелый целевой показатель.
Indeed, the Millennium Development Goal of improving the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020 was modest, and a more ambitious target might be needed.Я полностью осознаю, что некоторые из присутствующих хотели бы видеть более смелый документ, в то время как другие хотели бы видеть чисто процедурный проект резолюции.
I am fully aware that some members would have liked a more ambitious outcome, while others would have wished for a purely procedural draft resolution.Я тут подумал, мы могли бы попытаться сделать более смелый стратегический шаг.
I was thinking we might try a bolder strategic move.Требуется более смелый подход, который обязал бы стороны уважать волю международного сообщества, направленную на всеобъемлющее урегулирование.
A bolder approach is needed which constrains the parties to respect the will of the international community for a comprehensive settlement.Эффективные меры в этом отношении должны в большей мере опираться на новаторские инициативы, более смелый подход и более тесное сотрудничество.
Effective action in that regard must mean greater reliance on the imagination, a bolder approach and more cooperation.В нем высказывается точка зрения, согласно которой даже расширенная инициатива недостаточна для решения долговых проблем БСВЗ и что для устранения чрезмерного бремени задолженности потребуется более смелый подход.
It suggested that even the enhanced initiative does not provide an adequate response to HIPC's debt problems and that a bolder approach will have to be taken to remove their debt overhang.Однако эти положения, будучи необязательными по характеру, не имеют силы, и она бы предпочла, чтобы Комиссия избрала более смелый подход.
However, the provisions lacked strength by being non-mandatory in nature, and she would have preferred the Commission to take a bolder approach.Что касается проблем задолженности этих стран и ее обслуживания, то, по мнению ЮНКТАД, необходимо использовать более смелый подход.
With regard to debt and the debt-servicing problems of those countries, UNCTAD believes a bolder approach is needed.Текущие кризисы, весьма вероятно, еще больше ухудшат эту реальность, если не будет принят более смелый подход к кризису задолженности, при котором во главу угла ставятся права человека с целью обеспечения того, чтобы наиболее уязвимые слои населения не оказались в еще более тяжелом положении.
The current crises are likely to make this reality worse unless a bolder approach to the debt crisis is adopted that places human rights at its core to ensure that the most vulnerable are not further marginalized.Когда этот процесс только начинался, многие страны, включая большинство стран нашего региона, выступали за более смелый международный план.
When this process began, many countries, including the majority in our region, were seeking a more daring international plan.Для разумного и устойчивого финансирования развития и повышения шансов на достижение ЦРДТ требуется новый, более смелый подход, который должен основываться на трех принципах.
For a prudent and sustainable path to financing for development and improved chances of attaining the MDGs, a new and bolder approach was needed, which should be guided by three principles.Цель состоит в том, чтобы добиться большей сбалансированности принимаемых решений и помочь молодым людям сделать более смелый и самостоятельный выбор в этих вопросах.
The aim is to ensure more balanced decision-making and to help young people make more open and individual choices in these areas.А теперь построим ещё более смелый прогноз.
And now let's be even bolder still.Следует отметить, что в Африке в других транспортных секторах, например в области аэропортов и железных дорог, реформы носили более смелый характер, что объясняется геостратегическим положением, экономическим значением и сложностью портовой деятельности, требующей участия многочисленных операторов.
In Africa, port reform has been bolder than reforms in other transport sectors such as airports and railways, owing to the geostrategic location, economic importance and sheer complexity of port operations requiring the involvement of multiple operators.Именно такой перспективой руководствуется Алжир при анализе необходимых международных действий, которые должны быть более ощутимыми с тем, чтобы обеспечить лучшую согласованность между государствами и более глубокое взаимопонимание между народами, а также более смелый подход к борьбе за достижение мира и развития.
It is this vision that inspires Algeria in its thinking of the need for international action that should be made more palpable in order to ensure greater consultation among nations, and greater understanding among peoples as well as greater courage in striving to achieve peace and development.Потом один, более смелый -
Then one of them, the bravest one -Следует отметить, что в Африке в других транспортных секторах, например в области аэропортов и железных дорог, реформы носили более смелый характер, что объясняется геостратегическим положением, экономическим значением и сложностью портовой деятельности, требующей участия многочисленных операторов.
In entering into partnership with the private sector, African port authorities have sought primarily to enhance the productivity, efficiency and quality of their services, modernize their infrastructure and attract private investors.Однако в последнее время мы стали применять более смелый субрегиональный подход, в рамках которого проблемы субрегиона решаются более комплексным и более скоординированным образом.
More recently, however, we have tried a bolder, subregional approach in which the problems of the subregion are tackled in a broader, more coordinated fashion, for instance, through the International Conference on the Great Lakes Region.context.reverso.net
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Я тут подумал, мы могли бы попытаться сделать более смелый стратегический шаг.
Pensaba que deberíamos intentar un movimiento estratégico más audaz.Однако эти положения, будучи необязательными по характеру, не имеют силы, и она бы предпочла, чтобы Комиссия избрала более смелый подход.
No obstante, las disposiciones carecen de fuerza al no ser vinculantes, y hubiera sido preferible que la Comisión hubiera adoptado un enfoque más audaz.Что касается проблем задолженности этих стран и ее обслуживания, то, по мнению ЮНКТАД, необходимо использовать более смелый подход.
Por lo que respecta a los problemas de la deuda y del servicio de la deuda de los países menos adelantados, la UNCTAD cree que es necesario aplicar un enfoque más audaz.Текущие кризисы, весьма вероятно, еще больше ухудшат эту реальность, если не будет принят более смелый подход к кризису задолженности, при котором во главу угла ставятся права человека с целью обеспечения того, чтобы наиболее уязвимые слои населения не оказались в еще более тяжелом положении.
Es probable que las actuales crisis hagan que empeore esta realidad a menos que se adopte un enfoque más audaz respecto de la crisis de la deuda, centrado en los derechos humanos para garantizar que no se siga marginando a los más vulnerables.Для устранения чрезмерного бремени задолженности беднейших стран мира потребуется более смелый подход.
Es necesario adoptar un criterio más firme para eliminar el problema de la deuda de las naciones más pobres del mundo.Требуется более смелый подход, который обязал бы стороны уважать волю международного сообщества, направленную на всеобъемлющее урегулирование.
Se necesita un enfoque más osado que obligue a las partes a respetar la voluntad de la comunidad internacional de lograr un acuerdo amplio.А теперь построим ещё более смелый прогноз.
Цель состоит в том, чтобы добиться большей сбалансированности принимаемых решений и помочь молодым людям сделать более смелый и самостоятельный выбор в этих вопросах.
Su objetivo consiste en velar por que las decisiones se tomen de manera más ecuánime y en ayudar a los jóvenes a elegir de manera más abierta e individual en estos ámbitos.Эффективные меры в этом отношении должны в большей мере опираться на новаторские инициативы, более смелый подход и более тесное сотрудничество.
Para ser eficaces se requiere, en esta materia, contar con más imaginación, más audacia y más cooperación.Видимо, задача улучшить условия жизни не менее 100 млн. обитателей трущоб к 2020 году - одна из Целей в области развития на пороге тысячелетия - достаточно скромна, и, возможно, понадобится более смелый целевой показатель.
De hecho, el objetivo del Milenio de mejorar la vida de por lo menos 100 millones de habitantes de tugurios en el año 2020 es modesto y puede ser necesario fijar una meta más ambiciosa.Я полностью осознаю, что некоторые из присутствующих хотели бы видеть более смелый документ, в то время как другие хотели бы видеть чисто процедурный проект резолюции.
Soy plenamente consciente de que algunos miembros hubieran preferido un resultado más ambicioso, mientras que otros hubieran deseado un proyecto de resolución puramente de procedimiento.Потом один, более смелый подошел к нам и присел на корточки перед Катариной.
Entonces, uno de ellos, el más atrevido, se acercó hasta donde estábamos y se puso en cuclillas al lado de Katarina.В нем высказывается точка зрения, согласно которой даже расширенная инициатива недостаточна для решения долговых проблем БСВЗ и что для устранения чрезмерного бремени задолженности потребуется более смелый подход.
En él se da a entender que incluso la Iniciativa Ampliada no es una solución suficiente para los problemas de la deuda de los países pobres muy endeudados y que es necesario adoptar un criterio más firme para eliminar su sobreendeudamiento.Международный отклик на драматические события, разворачивающиеся в Дарфуре, показывает, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в настоящее время носит более смелый и новаторский характер и в меньшей степени подвержено влиянию искусственно проведенных разграничительных линий.
La reacción internacional ante los hechos dramáticos que se están desencadenando en Darfur, en el Sudán, demuestra que actualmente la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales es más enérgica e innovadora y se ve menos obstaculizada por líneas de separación artificiales.Когда этот процесс только начинался, многие страны, включая большинство стран нашего региона, выступали за более смелый международный план.
Для разумного и устойчивого финансирования развития и повышения шансов на достижение ЦРДТ требуется новый, более смелый подход, который должен основываться на трех принципах.
Para alcanzar una vía prudente y sostenible que permitiera financiar el desarrollo y aumentara las posibilidades de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio debía aplicarse un enfoque nuevo y más osado, orientado por tres principios.Именно такой перспективой руководствуется Алжир при анализе необходимых международных действий, которые должны быть более ощутимыми с тем, чтобы обеспечить лучшую согласованность между государствами и более глубокое взаимопонимание между народами, а также более смелый подход к борьбе за достижение мира и развития.
Esa es la visión que alberga Argelia respecto a una acción internacional que debe afirmarse más para incitar a una mayor concertación entre las naciones, una más amplia comprensión entre los pueblos y más audacia en el logro de los objetivos de paz y desarrollo.context.reverso.net
These examples may contain rude words based on your search.
These examples may contain colloquial words based on your search.
Те, кому по душе более смелые перемены, возможно, будут разочарованы этим документом.
For those who prefer bolder changes, the document will no doubt be a disappointment.Suggest an example
Благодаря своей мягкой и смелой душе Она приняла меня.
У тебя храбрая, смелая душа.
Все мечты родной планеты устремлены на... те 14 смелых душ... совершающих путешествие на небо.
Dreams of an entire planet are focused tonight... on those 14 brave souls... travelling into the heavens.Когда мы больше всего нуждались в его руководстве, он - упокой, Господь, его душу - был смелым лидером, героем в этой борьбе, сохраняя верность своим принципам и идеалам.
When we needed his leadership most, he - God bless his soul - was a courageous leader, a hero in this struggle, remaining true to his principles and beliefs.Это способствует установлению более смелых целей.
Для устранения чрезмерного бремени задолженности беднейших стран мира потребуется более смелый подход.
A bolder approach will have to be taken to remove the debt overhang of the world's poorest nations.Я верю, что сообществу TED нужно быть более смелым.
Нам нужны более смелые рамки на основе общего представления необходимости изменений.
We need a more ambitious framework based on a common perception of the need for change.Некоторые более смелые жрецы Вуду... используют его в своих церемониях.
Some of your more courageous Voodoo priests... use this in their ceremonies.Или же мы можем пойти по более смелому пути, сознавая опасности, но будучи преисполнены решимости преодолеть их.
Or we can choose a bolder course, conscious of the risks, but determined to surmount them.Комитету следует, принимая близко к сердцу борьбу народа Западной Сахары, занимать более смелую позицию по вопросам деколонизации.
The Committee should take closely to heart the struggle of the people of Western Sahara and adopt a bolder position on matters of decolonization.Куба поддерживает заявление Антигуа и Барбуды о том, что Комитету следует действовать более смело.
Cuba supported the statement by Antigua and Barbuda to the effect that the Committee should act more boldly.Для существенного облегчения бремени многосторонней задолженности необходимо в срочном порядке принять более смелые меры.
Bolder action is urgently needed to bring a significant alleviation of the multilateral debt burden.Более смелым, новаторским шагом является создание Глобальной сети центров по вопросам торговли.
A bolder pioneering move is the establishment of Global Trade Point Network.Если Вы - более смелый человек, Вы можете пропустить некоторые шаги.
If you are a bolder person, you can skip steps.Хотя Норвегия надеялась на более смелые рекомендации, мы приветствуем то, что Группе удалось представить доклад на основе консенсуса.
Although Norway had hoped for bolder recommendations, we welcome the fact that the Group managed to produce a consensus report.Мы твердо надеемся, что в ближайшее возможное время Конференция вновь займется этим неоконченным делом более полным и более смелым образом.
We profoundly hope that the Conference will return to this unfinished business in a more complete and more courageous way at the earliest possible time.context.reverso.net
These examples may contain rude words based on your search.
These examples may contain colloquial words based on your search.
Хотя она поддерживает проект мандата, рекомендованный Группой правительственных экспертов, она и в этом случае предпочла бы текст, который был бы более смелым по своей сфере охвата.
While it supported the draft mandate recommended by the Group of Governmental Experts, here to it would have preferred a text that was bolder in its scope.Suggest an example
На этом переломном этапе реформы должны быть более смелыми по подходу и новаторскими по содержанию.
At this juncture, reforms must be bolder in approach and more innovative in content.Комитету следует, принимая близко к сердцу борьбу народа Западной Сахары, занимать более смелую позицию по вопросам деколонизации.
The Committee should take closely to heart the struggle of the people of Western Sahara and adopt a bolder position on matters of decolonization.Одна делегация отметила, что представленный документ мог бы быть более смелым и более техническим по содержанию.
One delegation noted that the paper could have been more daring and technical.Граждане во всем мире справедливо призывают свои правительства к еще более смелым действиям по достижению поставленных целей.
Необходимо подготовить более смелые инициативы по стимулированию инвестиций, с тем чтобы выйти за рамки уже имеющихся достижений в деле приватизации и предоставления концессий на государственные активы и услуги.
Bolder investment promotion initiatives should be envisaged in order to go beyond the successes achieved so far with privatization and concession of public assets and services.Или же мы можем пойти по более смелому пути, сознавая опасности, но будучи преисполнены решимости преодолеть их.
Or we can choose a bolder course, conscious of the risks, but determined to surmount them.В частности, одно из преимуществ сохранения партнерских инициатив в качестве инструмента реализации в дополнение к имеющему обязательную юридическую силу документу заключается в том, что эти инициативы имеют потенциал для более смелых мер по осуществлению, выходящих за рамки обязательств, налагаемых этим документом.
In particular, one advantage of maintaining partnership initiatives as a delivery tool to complement the legally binding instrument is that the partnership initiatives have the potential for more ambitious implementation measures that extend beyond meeting the obligations imposed by the instrument.Что касается разоружения, то Сирия призывает к более решительным и смелым шагам по содействию любым усилиям, направленным на обеспечение безопасности.
As regards disarmament, Syria calls for more resolute and decisive steps to be taken towards the promotion of all efforts aimed at establishing security.В конкретном плане доклад призывает к более смелым шагам по продвижению вперед начавшегося процесса, которые должны включать в приоритетном порядке следующие меры в затронутых докладом областях:
In concrete terms, the report calls for bolder moves to carry forward the present process, which should include as a matter of priority the following steps in the areas addressed in the report:Это способствует установлению более смелых целей.
Для устранения чрезмерного бремени задолженности беднейших стран мира потребуется более смелый подход.
A bolder approach will have to be taken to remove the debt overhang of the world's poorest nations.Я верю, что сообществу TED нужно быть более смелым.
Нам нужны более смелые рамки на основе общего представления необходимости изменений.
We need a more ambitious framework based on a common perception of the need for change.Некоторые более смелые жрецы Вуду... используют его в своих церемониях.
Some of your more courageous Voodoo priests... use this in their ceremonies.Куба поддерживает заявление Антигуа и Барбуды о том, что Комитету следует действовать более смело.
Cuba supported the statement by Antigua and Barbuda to the effect that the Committee should act more boldly.Те, кому по душе более смелые перемены, возможно, будут разочарованы этим документом.
For those who prefer bolder changes, the document will no doubt be a disappointment.Для существенного облегчения бремени многосторонней задолженности необходимо в срочном порядке принять более смелые меры.
Bolder action is urgently needed to bring a significant alleviation of the multilateral debt burden.Более смелым, новаторским шагом является создание Глобальной сети центров по вопросам торговли.
A bolder pioneering move is the establishment of Global Trade Point Network.context.reverso.net