Перевод "что в случае принятия решения" на английский. В случае принятия решения


в случае принятия решения - Перевод на испанский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Департамент таможни обязан выполнять руководящие указания, издаваемые компетентными официальными департаментами в случае принятия решения в отношении запрета, ограничения или введения требования о получении предварительного разрешения.

El Departamento de Aduanas está obligado a aplicar dichas normas, que son promulgadas por los departamentos oficiales competentes, en caso de que se adopte una decisión respecto a una prohibición, una restricción o un requisito de autorización previa.

В настоящее время, даже в случае принятия решения, органы местного самоуправления не имеют необходимых подготовленных кадров для указанных целей.

En la situación actual, incluso si se adopta una decisión de esa clase, los órganos locales no disponen todavía del personal capacitado necesario para llevar a cabo esta tarea.

Вместе с тем она опасается, что в случае принятия решения по Женеве может возникнуть проблема и в отношении других мест службы.

Для обеспечения большей гарантии того, что Комитет проведет рассмотрение по существу каждого ходатайства, поданного через контактный центр, Группа рекомендует, чтобы Комитет направлял заявителю конкретный ответ в случае принятия решения отклонить ходатайство.

Para dar mayores garantías de que el Comité examine el fondo de cada propuesta presentada por conducto del punto focal, el Equipo recomienda que el Comité facilite al peticionario una respuesta concreta cuando decida denegar una petición.

У нас были эти специальные комитеты ранее, и в случае принятия решения в отношении учреждения этих специальных комитетов различные делегации, как я уверен, разъяснят свои позиции в отношении учреждения специальных комитетов, а при необходимости, и в отношении мандата.

Hemos tenido esos comités antes y cuando se adopte una decisión en relación con el establecimiento de los comités ad hoc estoy seguro que diversas delegaciones explicarán sus posiciones acerca de ello y, de ser necesario, también acerca de su mandato.

В случае принятия решения ликвидировать Целевой фонд МПБЭУ члены будут извещены об этом как минимум за шесть месяцев до даты осуществления такой ликвидации.

En caso de que se decida liquidar el Fondo Fiduciario de la IPBES, se informará a los miembros al menos seis meses antes de la fecha en que se producirá dicha liquidación.

В случае принятия решения по вопросу процедуры, голосование проводится в соответствии с пунктом 2 правила 30.

Cuando se adopte una decisión sobre una cuestión de procedimiento, se procederá a votación conforme a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 30.

52 Положение в Афганистане и В случае принятия решения

З) В случае принятия решения советами по защите, соответствующим лицам оказывается социально-психологическая помощь, предназначенная для жертв преступлений.

Cuando así lo decidan los consejos de protección, se brindará asistencia psicosocial a las víctimas de delitos.

Опасаясь, однако, того, что в случае принятия решения не в их пользу г-н Б.Г. и его мать могут совершить более серьезное преступление, прокурор якобы предложил оставить в силе решение Апелляционного суда.

Sin embargo, temiendo que una decisión en contra del Sr. B. G. y de su madre incitara a estos a cometer un delito más grave, el fiscal propuso supuestamente confirmar la decisión del Tribunal de Apelación.

Комментаторы утверждают, что в случае принятия решения, которое может подлежать пересмотру в соответствии с разделом 53 или 53А Закона об иммиграции, лицо, затронутое этим решением, не уведомляется о своем праве на пересмотр такого решения.

Se ha afirmado que cuando se adopta una decisión que puede ser objeto de revisión en virtud de los artículos 53 ó 53A de la Ordenanza sobre la Inmigración no se informa a la persona afectada de su derecho de revisión.

Точно так же, согласно статьям 33, 34 и 35 Закона о миграции, лица, на которых распространяется этот закон и которые на законном основании проживают в Республике Албания, выдворяются только в случае принятия решения в соответствии с правовыми нормами.

Asimismo, con arreglo a lo dispuesto en los artículos 33, 34 y 35 de la Ley de migración, las personas sujetas a esa ley que residan legalmente en la República de Albania sólo podrán ser expulsadas mediante una decisión adoptada de conformidad con las disposiciones jurídicas.

В случае принятия решения в соответствии с положениями подпункта 1 между правительством и наалаккерсуисутом начинаются переговоры по вопросу о предоставлении независимости Гренландии.

Si se adopta una decisión con arreglo al párrafo 1) supra, se iniciarán negociaciones entre el Gobierno y el Naalakkersuisut con miras a la independencia de Groenlandia.

В случае принятия решения в пользу отвода судья сразу же отстраняется от рассмотрения дела.

La resolución estimatoria de la recusación apartará definitivamente al magistrado del conocimiento de la causa.

В случае принятия решения по рассматриваемым сейчас вопросам о проведении дополнительных операций и увеличении численности войск общая численность такого персонала может к концу 1993 года возрасти до 100000 человек.

Si se ejecutaran las operaciones adicionales y se aprobaran los refuerzos que actualmente están en estudio, el total ascendería a 100.000 a fines de 1993.

В случае принятия решения не в пользу семьи семья могла обратиться к пленуму Федерального суда и просить о предоставлении специального разрешения на апелляцию в Высоком суде Австралии (Высокий суд) в том случае, если бы пленум Федерального суда вынес решение не в их пользу.

De no haber prosperado ese recurso, la familia habría podido apelar ante el Pleno del Tribunal Federal y solicitar una autorización especial para recurrir ante el Tribunal Superior de Australia (el Tribunal Superior) en caso de no pronunciarse el Tribunal Federal a su favor.

В настоящее время, даже в случае принятия решения, органы местного самоуправления не имеют необходимых подготовленных кадров для указанных целей.

Ello se debe a que los órganos locales no disponen de personal con formación o conocimientos jurídicos.

context.reverso.net

в случае принятия решения об - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Была выражена настоятельная просьба учитывать конкретную ситуацию каждого из регионов в случае принятия решения об унификации периодичности совещаний всех вспомогательных органов.

It was urged that, if the frequency of meetings of all the subsidiary bodies was to be harmonized, the situation specific to each region should be taken into account.

Формулировка пунктов 30 и 31 должна быть пересмотрена в случае принятия решения об учреждении Комитета в составе Сторон.

The wording of paragraphs 30 and 31 should be reviewed if it is decided to establish a Committee made up of Parties.

Вполне очевидно, что в случае принятия решения об увеличении размера ЦЧОФ потребуется провести дополнительные консультации между всеми заинтересованными сторонами.

Он приветствует предложение г-на Кьерума о том, что в случае принятия решения об изменении процедуры его реализация может быть отложена до намеченных на январь 2008 года выборов.

He welcomed Mr. Kjaerum's suggestion that, if a decision to change the procedure were made, its implementation could be deferred until after the January 2008 elections.

Как отмечалось в первом докладе Канцелярии Омбудсмена, указание таких оснований является важным и в случае принятия решения об исключении из перечня.

As outlined in the first report of the Office of the Ombudsperson, providing such reasons is also important in the case of a decision to de-list.

Суд вынес постановление о том, что, если в случае принятия решения об увольнении по экономическим соображениям работодатель учитывает членство в профсоюзе, это представляет собой неоправданную дискриминацию по отношению к разным работникам.

The court ruled that consideration by the employer of union membership, when deciding upon economic dismissals, amounted to unjustified discrimination between workers.

Бахрейн приступил к проведению мероприятий по подготовке к принятию у себя в стране штаб-квартиры регионального центра или полицейского ведомства ССЗ в случае принятия решения об их учреждении.

Bahrain has begun preparing to serve as the headquarters of a GCC regional centre or police office in the event that their establishment is agreed.

Они поддерживают усилия Арабской Республики Египет получить место постоянного члена Совета Безопасности в случае принятия решения об увеличении числа постоянных членов Совета.

They endorse the efforts of the Arab Republic of Egypt to obtain a permanent seat on the Security Council in the event of expansion of the membership of the Council's permanent membership.

В отношении якобы имевшего место нарушения статьи 6 отмечается, что в случае принятия решения об отказе от преследования имеется соответствующее средство правовой защиты: процедура в соответствии со статьей 12 Уголовно-процессуального кодекса.

Concerning the alleged violation of article 6, it is indicated that there is a remedy against a decision not to prosecute: the procedure pursuant to article 12 of the Code of Criminal Procedure.

В случае принятия решения об освобождении лица из-под стражи копия постановления направляется прокурору для немедленного исполнения.

В случае принятия решения об отчуждении конкретное имущество, связанное с совершением соответствующего преступления или преступной деятельности, отчуждается в пользу государства.

В случае принятия решения об их задержании они передаются в центр содержания под стражей территориальной полиции.

В случае принятия решения об отчуждении ребенка от семьи предпринимаются усилия для возвращения ребенка в семью при первой возможности при условии гарантии его безопасности.

Where children have to be removed from their families, efforts are made to return them at the earliest possible opportunity that ensures the safety of the child.

В случае принятия решения об отмене отдельного акта Суд может сам выносить постановления относительно восстановления ущемленного права, если это имеет существенно важное значение для ликвидации уже возникших последствий или обусловлено характером конституционного права.

In the event that the individual act is removed, the Court itself may decide on the disputed right, if this is essential in order to eliminate the consequences that have already arisen or if this is demanded by the nature of the constitutional right.

В случае принятия решения об увеличении числа непостоянных членов на четыре члена, места будут распределяться по следующей схеме:

В случае принятия решения об учреждении национального агентства по контролю за продуктами питания вопрос о том, какое министерство будет отвечать за безопасность продуктов питания, будет иметь меньшее значение.

Where it is decided that a National Food Control Agency is established, less importance is placed on which Ministry is responsible for food safety.

В случае принятия решения об объединении деятельности по обеспечению соблюдения законов о конкуренции и мер экономического регулирования следует уделить серьезное внимание различиям в осуществлении своих основных функций учреждениями по вопросам конкуренции и регламентирующими органами, поскольку это может существенным образом влиять на характер выполнения ими общей задачи.

If a decision is made to combine competition law enforcement and economic regulation, serious attention should be paid to differences in how competition agencies and regulators conduct their principal functions because this could significantly influence how they would carry out a combined mandate;

Он полностью разделяет идею обеспечения после-довательности во всем тексте типового закона; в случае принятия решения об установлении пре-дельного срока в отношении прекращения согла-сительной процедуры следует включить аналогичное положение в статью 4.

He entirely agreed with the idea of maintaining consistency throughout the Model Law: if it were determined that time limitations should be specified with respect to the termination of proceedings, then a similar clause should be introduced in article 4.

Другой аспект связан с практическими последствиями, которые возникнут в случае принятия решения об отказе от каких бы то ни было действий.

Another thing relates to the practical consequences if a no-action motion is adopted.

В-четвертых, гуманитарная помощь должна оказываться в контексте долгосрочной помощи в целях развития, при надлежащем учете аспектов суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств, с которыми необходимо советоваться в случае принятия решения об оказании им такой помощи.

Fourthly, humanitarian assistance should be placed within the context of long-term development assistance, while taking due account of the sovereignty, territorial integrity and political independence of States, and they should be consulted once it has been decided that assistance will be provided.

context.reverso.net

В случае принятия решения о - Перевод на французский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

В случае принятия решения о сохранении Комитета Президиум будет рекомендовать изменить направленность его мандата.

В случае принятия решения о дальнейшем их проведении для их улучшения тема и состав участников должны быть предложены государствами и региональными группами не позднее 31 декабря.

S'il est décidé de continuer à organiser un débat spécial, il faudra alors, pour accroître son impact, que les États et les groupes régionaux proposent un thème et des intervenants le 31 décembre au plus tard.

В случае принятия решения о слиянии сайтов необходимо согласовать место размещения совместного сайта и его базовую систему.

S'il est décidé de fusionner le site avec un autre, il faudra déterminer par quel hôte le site commun sera hébergé, et sur la base de quel système.

В случае принятия решения о возбуждении уголовного дела в соответствующий высокий суд препровождается обвинительный акт в отношении подследственного лица.

Lorsqu'il est décidé d'engager une action pénale, un acte d'inculpation est dressé et l'affaire est renvoyée au tribunal compétent.

В случае принятия решения о приглашении всех пяти докладчиков, они должны приглашаться на все сессии исходя из принципиальности вопроса, а не бюджетных соображений.

Si l'on décide d'inviter les cinq personnes, elles doivent toutes être invitées à toutes les sessions par principe et non en fonction de considérations budgétaires.

В случае принятия решения о высылке беженца министерство иностранных дел информирует Административный департамент безопасности, который должен будет принять в рамках своей компетенции меры по вопросам миграционного контроля.

S'il est convenu d'expulser le réfugié, le Ministère des affaires étrangères en fera communication au Département administratif de sécurité, DAS, afin que celui-ci adopte les mesures qui sont de son ressort en matière de contrôle des migrations.

В случае принятия решения о консолидации счетов действующих миссий отпадет необходимость в подготовке заключительных докладов об исполнении бюджета по этим миссиям, поскольку счета не будут закрываться.

Si l'on décidait de regrouper les comptes des missions en cours, des rapports finals sur l'exécution du budget ne seraient pas nécessaires puisque les comptes de ces missions resteraient ouverts en permanence.

В случае принятия решения о том, что члены, подобные упомянутым в пункте 86 выше, должны быть назначены в состав органа по управлению и обзору, необходимо будет разработать соответствующий процесс отбора кандидатов.

Si l'on décide de nommer membres de l'organe de gestion et d'examen des représentants tels que ceux visés au paragraphe 86 ci-dessus, il sera nécessaire de mettre au point une procédure appropriée pour sélectionner les candidats.

В случае принятия решения о продолжении использования консультанта в этой области занимающее эту должность лицо может вновь подать соответствующее заявление и в случае признания этого лица наиболее квалифицированным контракт с ним может быть возобновлен.

S'il est décidé de continuer d'avoir recours à un conseiller, l'ancien titulaire peut poser sa candidature et, s'il est considéré comme la personne la plus qualifiée, il obtient un nouveau contrat.

В случае принятия решения о расширении членского состава Совета Безопасности потребуется также рассмотреть вопрос о числе голосов «за», необходимом для принятия решений в Совета Безопасности.

Au cas où il serait convenu d'élargir le Conseil, il faudrait aussi décider du nombre de votes affirmatifs qui serait nécessaire pour que le Conseil adopte ses décisions.

В случае принятия решения о направлении миротворцев для выполнения той или иной миссии, данный проект резолюции подчеркивает необходимость того, чтобы они имели возможность, в случае необходимости, действовать и реагировать для обеспечения успешной реализации целей, поставленных перед этой миссией.

Une fois prise la décision d'envoyer des soldats de la paix en mission, cette résolution souligne qu'il faut qu'ils aient les capacités d'agir et de réagir si nécessaire de façon à assurer la réussite des objectifs de la mission.

В случае принятия решения о начале процедуры расследования договорный орган обязан заручиться сотрудничеством государства-участника на всех этапах его проведения; е) посещение страны - в тех случаях, когда это оправдано, договорный орган может организовать посещение территории государства-участника.

Il doit solliciter la coopération de l'État partie à tous les stades s'il décide d'engager la procédure; e) Visite dans le pays - S'il y a lieu, l'organe conventionnel entreprend une visite sur le territoire concerné.

В этом контексте Российская Федерация считает, например, Индию сильным и достойным кандидатом на место постоянного члена Совета Безопасности в случае принятия решения о расширении Совета в обеих категориях.

À cet égard, la Fédération de Russie considère que l'Inde, par exemple, serait un candidat solide et digne de devenir membre permanent du Conseil de sécurité si l'on décidait d'élargir celui-ci dans les deux catégories.

Она гласит, что в случае принятия решения о преследовании гражданского служащего за совершение уголовного преступления об этом необходимо уведомить руководителя соответствующего учреждения в течение 72 часов.

Il stipule qu'au cas où un fonctionnaire est poursuivi pour avoir commis une infraction pénale, le chef du service intéressé doit en être informé dans un délai maximal de 72 heures.

Было отмечено, что, в случае принятия решения о применении такого метода, его следует распространить и на другие главы доклада.

Il a été noté que, si ce procédé était adopté, il devrait être appliqué uniformément dans les autres chapitres du rapport.

Накопленный ЮНМОВИК опыт в этой области будет полезным в случае принятия решения о сохранении механизма уведомления об экспортных и импортных операциях и наблюдения в отношении экспорта определенных товаров в Ирак.

L'expérience acquise en la matière par la COCOVINU sera précieuse si l'on décide de conserver un mécanisme de notification pour les exportations et les importations ou un mécanisme de suivi pour certaines exportations à destination de l'Iraq.

В законе должно оговариваться, что в случае принятия решения о продолжении исполнения контракта убытки из последующего нарушения такого контракта должны подлежать оплате в качестве административных расходов".

La loi devrait spécifier que, lorsque est prise la décision de poursuivre l'exécution d'un contrat, les dommages-intérêts dus en cas d'inexécution ultérieure de ce contrat devraient être assimilés à une dépense d'administration.

Делегация Кубы считает, что Организация Объединенных Наций должна создать динамичные механизмы, с тем чтобы в случае принятия решения о проведении операции по поддержанию мира эта операция была в кратчайшие сроки развернута на местах.

La délégation cubaine et d'avis que l'ONU doit créer des mécanismes dynamiques permettant de déployer des opérations de maintien de la paix sur le terrain dans les plus brefs délais, une fois la décision prise.

В этом контексте считаем, например, Индию сильным и достойным кандидатом на место постоянного члена Совета в случае принятия решения о расширении Совета Безопасности в обеих категориях.

À cet égard, nous estimons par exemple que l'Inde est un excellent candidat à un siège de membre permanent du Conseil de sécurité si l'on devait décider d'élargir les membres permanents du Conseil dans les deux catégories.

Делегация ЮНИДО/ЮНОВ в ходе встреч с представителями правительства Нигерии и гостиницы "Транскорп Хилтон" получила подтверждение, что в случае принятия решения о проведении тринадцатой сессии Генеральной конференции в Абудже первоначально намеченные сроки ее проведения являются приемлемыми.

Au cours de ses réunions avec le Gouvernement nigérian et le Transcorp Hilton, la délégation ONUDI/ONUV a reçu confirmation que les dates initialement envisagées pour la treizième session de la Conférence générale seraient adoptées, au cas où la session se tiendrait à Abuja.

context.reverso.net

в случае принятия решения об - Перевод на испанский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Вполне очевидно, что в случае принятия решения об увеличении размера ЦЧОФ потребуется провести дополнительные консультации между всеми заинтересованными сторонами.

Es evidente que si se decidiera aumentar la cuantía del Fondo se requerirían consultas adicionales entre las partes interesadas.

Была выражена настоятельная просьба учитывать конкретную ситуацию каждого из регионов в случае принятия решения об унификации периодичности совещаний всех вспомогательных органов.

Si era preciso armonizar la frecuencia de las reuniones de todos los órganos subsidiarios, se instó a que se tuviera en cuenta la situación específica de cada región.

Как отмечалось в первом докладе Канцелярии Омбудсмена, указание таких оснований является важным и в случае принятия решения об исключении из перечня.

Como se indica en el primer informe de la Oficina del Ombudsman, exponer los motivos también es importante si se decide suprimir el nombre de la Lista.

Он полностью разделяет идею обеспечения последовательности во всем тексте типового закона; в случае принятия решения об установлении предельного срока в отношении прекращения согласительной процедуры следует включить аналогичное положение в статью 4.

Está de acuerdo en que debe mantenerse la coherencia del texto de la Ley Modelo: si se determina que corresponde fijar límites temporales respecto de la conclusión del procedimiento conciliatorio, habrá que introducir una disposición análoga en el artículo 4.

Он приветствует предложение г-на Кьерума о том, что в случае принятия решения об изменении процедуры его реализация может быть отложена до намеченных на январь 2008 года выборов.

Acoge con agrado la sugerencia del Sr. Kjaerum de que, si se toma la decisión de cambiar el procedimiento, su aplicación podría aplazarse hasta después de las elecciones de enero de 2008.

Копия постановления судьи направляется прокурору и заявителю, а в случае принятия решения об освобождении лица из-под стражи - также по месту содержания лица, заключенного под стражу для немедленного исполнения.

Se transmiten al fiscal y al apelante copias de la decisión del juez, y si se ordena la puesta en libertad del detenido se envía copia al lugar de detención para aplicar inmediatamente la medida.

Инспекции могут быть общими, секторальными или тематическими и должны проводиться в соответствии с ежегодным планом мероприятий или в случае принятия решения об их проведении министром внутренних дел.

Las inspecciones podrán ser generales, sectoriales o temáticas y se realizarán de acuerdo con el Plan anual de actividades o cuando las dictamina el Ministro de Administración Interior.

Суд вынес постановление о том, что, если в случае принятия решения об увольнении по экономическим соображениям работодатель учитывает членство в профсоюзе, это представляет собой неоправданную дискриминацию по отношению к разным работникам.

El Tribunal dijo que la consideración por el empleador de la calidad de miembro del sindicato al decidir los despidos por razones económicas equivalía a una discriminación injustificada entre los trabajadores.

В отношении якобы имевшего место нарушения статьи 6 отмечается, что в случае принятия решения об отказе от преследования имеется соответствующее средство правовой защиты: процедура в соответствии со статьей 12 Уголовно-процессуального кодекса.

En cuanto a la supuesta violación del artículo 6, el Estado Parte indica que existe un recurso contra la decisión de no proceder, a saber: el procedimiento previsto en el artículo 12 del Código de Procedimiento Penal.

В правилах 46 и 48 временных правил процедуры предусматривается, что в случае необходимости Конференция может учредить Главный комитет, который может создавать подкомитеты или рабочие группы в случае принятия решения об этом на пленарном заседании Конференции.

Los artículos 46 y 48 del reglamento provisional establecen que la Conferencia podrá constituir, de ser necesario, una Comisión Principal que, a su vez, podrá establecer subcomisiones o grupos de trabajo, con sujeción a la decisión del plenario de la Conferencia.

В случае принятия решения об отказе в удовлетворении ходатайства об освобождении под залог, направившее его лицо должно быть в течение 36 часов с момента ареста в письменном виде уведомлено о причинах принятия такого решения.

En caso de que la petición de libertad bajo fianza sea denegada, se informará de ello por escrito a la persona detenida en un plazo de 36 horas.

В случае принятия решения об увеличении числа непостоянных членов на четыре члена, места будут распределяться по следующей схеме:

Si se decidiera aumentar en cuatro el número de nuevos puestos no permanentes, esos puestos se distribuirían de la manera siguiente:

Другой аспект связан с практическими последствиями, которые возникнут в случае принятия решения об отказе от каких бы то ни было действий.

Otra cuestión es la relacionada con las consecuencias prácticas que tendría la adopción de una moción de no tomar decisión alguna.

Бахрейн приступил к проведению мероприятий по подготовке к принятию у себя в стране штаб-квартиры регионального центра или полицейского ведомства ССЗ в случае принятия решения об их учреждении.

Bahrein ha expresado su voluntad de albergar la sede del centro regional o del servicio de policía, en caso de que se creen.

в случае принятия решения об освобождении задержанного под залог ответственный официальный представитель или директор тюрьмы освобождает его при условии, что он не был арестован или задержан по обвинению в других нарушениях;

Cuando se decide la puesta en libertad bajo fianza de un recluso, el oficial responsable o el director del centro de reforma y rehabilitación (prisión) procederá a su liberación, siempre que no haya sido también detenido o recluido por algún otro cargo;

В случае принятия решения об освобождении лица из-под стражи копия постановления направляется прокурору для немедленного исполнения.

В случае принятия решения об отчуждении конкретное имущество, связанное с совершением соответствующего преступления или преступной деятельности, отчуждается в пользу государства.

En caso de orden de pérdida legal de los bienes, aquellos bienes específicos que guarden relación con el delito o con la actividad ilícita pasan a ser propiedad del Estado.

В случае принятия решения об административном выдворении или депортации иностранного гражданина, его виза аннулируется консульским управлением МИД РТ путем проставления мастичного штампа "Аннулировано".

Cuando se adopta la decisión de expulsión administrativa o deportación de un nacional extranjero, anula su visado la Dirección Consular del Ministerio de Relaciones Exteriores mediante el sello oficial que indica la anulación.

В случае принятия решения об отказе в признании лица беженцем это решение доводится до сведения данного лица, дело которого передается службам безопасности для проведения дополнительного расследования.

В случае принятия решения об отмене отдельного акта Суд может сам выносить постановления относительно восстановления ущемленного права, если это имеет существенно важное значение для ликвидации уже возникших последствий или обусловлено характером конституционного права.

En caso de declaración de nulidad del acto correspondiente, el propio Tribunal podrá resolver sobre el derecho en litigio, de ser necesario para eliminar las consecuencias que la aplicación de la ley derogada haya podido tener o si la naturaleza del derecho constitucional así lo requiere.

context.reverso.net

что в случае принятия решения - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Вполне очевидно, что в случае принятия решения об увеличении размера ЦЧОФ потребуется провести дополнительные консультации между всеми заинтересованными сторонами.

It is clear that if and when a decision is made to increase the size of CERF, additional consultations among all parties concerned will be required.

Они согласились с тем, что в случае принятия решения о сборе информации в нем также следует задействовать пользователей услуг морских портов.

They also agreed that if a decision about information collection exercise were taken, it should also involve users of seaport services.

Было также отмечено, что в случае принятия решения о включении общего критерия надежности его следует сформулировать с учетом принципа технологической нейтральности.

It was further mentioned that if a general reliability standard were to be included, it should be drafted in a manner mindful of technological neutrality.

Она гласит, что в случае принятия решения о преследовании гражданского служащего за совершение уголовного преступления об этом необходимо уведомить руководителя соответствующего учреждения в течение 72 часов.

It states that, in the case where a civil servant is prosecuted for committing a criminal offence, the head of the institution concerned shall be informed within 72 hours at the latest.

Кроме того, было решено, что в случае принятия решения о проведении официальной оценки Председатель Статистической комиссии должен назначить руководящий комитет.

It was further agreed that, if the formal evaluation was to proceed, a steering committee should be appointed by the chair of the Statistical Commission.

Он приветствует предложение г-на Кьерума о том, что в случае принятия решения об изменении процедуры его реализация может быть отложена до намеченных на январь 2008 года выборов.

He welcomed Mr. Kjaerum's suggestion that, if a decision to change the procedure were made, its implementation could be deferred until after the January 2008 elections.

Вместе с тем она опасается, что в случае принятия решения по Женеве может возникнуть проблема и в отношении других мест службы.

Было отмечено, что в случае принятия решения о включении в пункт 5 формулировки "или любая другая сторона" ее следует включить и в проект пункта 6.

A suggestion was made that, if it were agreed to include the term "or any other party" in paragraph (5), then this phrase should also be added to paragraph (6).

Совещание, возможно, пожелает принять к сведению, что в случае принятия решения в пользу документа, не имеющего обязательной силы, необходимо будет предусмотреть положение, касающееся последующих мероприятий.

The Meeting may wish to take note that if a decision is made in favour of a non-binding instrument, provision will be needed for appropriate follow-up.

В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что в случае принятия решения о продолжении исполнения контракта убытки из последующего нарушения такого контракта должны подлежать оплате в качестве административных расходов.

The insolvency law should specify that where a decision is made to continue performance of a contract, damages for the subsequent breach of that contract should be payable as an administrative expense.

В отношении якобы имевшего место нарушения статьи 6 отмечается, что в случае принятия решения об отказе от преследования имеется соответствующее средство правовой защиты: процедура в соответствии со статьей 12 Уголовно-процессуального кодекса.

Concerning the alleged violation of article 6, it is indicated that there is a remedy against a decision not to prosecute: the procedure pursuant to article 12 of the Code of Criminal Procedure.

Г-н МАТИАСОН (заместитель Директора, Отдел по улучшению положения женщин) говорит, что в случае принятия решения о переводе Секретариат подготовит соответствующее заявление о последствиях для бюджета по программам, которое будет представлено Генеральной Ассамблее.

Mr. MATHIASON (Deputy Director, Division for the Advancement of Women) said that, should the decision be made to move, the Secretariat would prepare the appropriate statement of programme budget implications, which would be presented to the General Assembly.

На тридцать седьмой сессии Рабочей группы отмечалось, что в случае принятия решения о включении в пункт 4 формулировки "или любой другой стороны" ее следует включить и в текст, который в настоящее время содержится в пункте 6.

A suggestion was made at the thirty-seventh session of the Working Group that, if the term "or any other party" was included in paragraph (4), then this phrase should also be added to the text now contained in paragraph (6).

Комитет согласился с тем, что в случае принятия решения о пересмотре или приостановлении предварительного решения о приемлемости сообщения на основе информации, представленной заинтересованной Стороной, автору сообщения следует дать возможность прореагировать на такое решение.

The Committee agreed that, in a case where it decided to reverse or suspend its provisional decision on the admissibility of a communication on the basis of information provided by the Party concerned, it should give the communicant an opportunity to respond to this decision.

Учреждения согласны с тем, что в случае принятия решения о создании периферийной структуры руководство инициативой должны осуществлять высокоэффективные проектные группы, предусматривающие активное руководство и поддержку на высших уровнях управления.

Agencies agree that, should they consider implementing an offshore facility, the initiative should be run by capable project teams that include strong leadership and support at the senior-most levels.

Опасаясь, однако, того, что в случае принятия решения не в их пользу г-н Б.Г. и его мать могут совершить более серьезное преступление, прокурор якобы предложил оставить в силе решение Апелляционного суда.

Fearing, however, that a decision not in their favour would prompt Mr. B.G. and his mother to commit a more serious crime, the prosecutor allegedly suggested upholding the decision of the Court of Appeal.

Было высказано мнение, что в случае принятия решения о необходимости внесения изменений в какой-либо из этих пяти международно-правовых документов по космосу такие изменения могут официально предлагать лишь государства - участники этих документов.

The view was expressed that if it was decided that any of the five international legal instruments governing outer space required amendment, such amendment could only be formally proposed by the States parties to the instruments in question.

Однако мы хотели бы внести ясность в отношении того, что в случае принятия решения о рассмотрении этого вопроса моя делегация выступит с предложением, чтобы для государств, обладающих существенным влиянием в этой Организации, это влияние было отражено в шкале взносов.

However, we would like to clarify that if it were ever decided that this topic should be considered, my delegation would propose that the nations that have a great deal of power in this Organization should find this power reflected in the scale of assessments.

Власти Хорватии вновь заявили о том, что в случае принятия решения о создании информационного центра в Хорватии его можно разместить в помещениях Загребского университета.

In Croatia, the authorities restated their position that an information centre could be hosted on the premises of the University of Zagreb should the decision be made to establish a centre in Croatia.

Комитету также сообщили, что в случае принятия решения о закупке таких бронетранспортеров предполагаемый неизрасходованный остаток за период 2006/07 года в объеме 391900 долл.

The Committee was also informed that, if the acquisition of those vehicles were approved, the estimated unencumbered balance for the 2006/07 period in the amount of $391,900 would be redeployed for that purpose and that the appropriation for that period would then be utilized in full.

context.reverso.net

в случае принятия решения - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

В случае принятия решения о проведении инспекции данное уведомление содержит утвержденный план инспекции.

In case of a decision to conduct an inspection, the notification shall contain an approved plan of an inspection.

В случае принятия решения о Вашем здоровье, изменения в питании или что-нибудь еще, обратитесь к квалифицированному врачу.

In case of a decision concerning your health, change in diet or anything else, consult a qualified doctor.

Предусмотрен также судебный порядок защиты в случае принятия решения о выдворении из Украины.

Была выражена настоятельная просьба учитывать конкретную ситуацию каждого из регионов в случае принятия решения об унификации периодичности совещаний всех вспомогательных органов.

It was urged that, if the frequency of meetings of all the subsidiary bodies was to be harmonized, the situation specific to each region should be taken into account.

Формулировка пунктов 30 и 31 должна быть пересмотрена в случае принятия решения об учреждении Комитета в составе Сторон.

The wording of paragraphs 30 and 31 should be reviewed if it is decided to establish a Committee made up of Parties.

Вполне очевидно, что в случае принятия решения об увеличении размера ЦЧОФ потребуется провести дополнительные консультации между всеми заинтересованными сторонами.

It is clear that if and when a decision is made to increase the size of CERF, additional consultations among all parties concerned will be required.

Они согласились с тем, что в случае принятия решения о сборе информации в нем также следует задействовать пользователей услуг морских портов.

They also agreed that if a decision about information collection exercise were taken, it should also involve users of seaport services.

Автор сообщения утверждает, что учреждения Европейского сообщества не соблюли положения статьи 6 Конвенции в случае принятия решения относительно совместного финансирования строительства свалки.

The communicant alleges that the European Community institutions failed to comply with provisions of article 6 of the Convention regarding decision-making concerning co-financing of establishment of the landfill.

Было также отмечено, что в случае принятия решения о включении общего критерия надежности его следует сформулировать с учетом принципа технологической нейтральности.

It was further mentioned that if a general reliability standard were to be included, it should be drafted in a manner mindful of technological neutrality.

Такой надзор за действиями прокуроров осуществляется также в случае принятия решения о проведении медицинского обследования задержанных лиц.

Она гласит, что в случае принятия решения о преследовании гражданского служащего за совершение уголовного преступления об этом необходимо уведомить руководителя соответствующего учреждения в течение 72 часов.

It states that, in the case where a civil servant is prosecuted for committing a criminal offence, the head of the institution concerned shall be informed within 72 hours at the latest.

Он предусматривает также, что, в случае принятия решения о невыдаче, выдача состояться не может.

Кроме того, было решено, что в случае принятия решения о проведении официальной оценки Председатель Статистической комиссии должен назначить руководящий комитет.

It was further agreed that, if the formal evaluation was to proceed, a steering committee should be appointed by the chair of the Statistical Commission.

Он приветствует предложение г-на Кьерума о том, что в случае принятия решения об изменении процедуры его реализация может быть отложена до намеченных на январь 2008 года выборов.

He welcomed Mr. Kjaerum's suggestion that, if a decision to change the procedure were made, its implementation could be deferred until after the January 2008 elections.

В настоящее время, даже в случае принятия решения, органы местного самоуправления не имеют необходимых подготовленных кадров для указанных целей.

In the present scenario, even if a decision is made, the Local Bodies do not have the required trained personnel for the said purpose.

Было отмечено, что, в случае принятия решения о применении такого метода, его следует распространить и на другие главы доклада.

It was noted that, if adopted, the practice should be applied consistently throughout the other chapters of the report.

Несмотря на определенные ограничения в наличии помещений, в случае принятия решения о проведении Генеральной конференции в Абудже, секретариат будет рекомендовать использовать гостиницу "Транскорп Хилтон".

Although there would be certain limitations in terms of space, if it is decided to hold the General Conference in Abuja, the Secretariat would recommend that arrangements be made to use the Transcorp Hilton.

Как отмечалось в первом докладе Канцелярии Омбудсмена, указание таких оснований является важным и в случае принятия решения об исключении из перечня.

As outlined in the first report of the Office of the Ombudsperson, providing such reasons is also important in the case of a decision to de-list.

Департамент таможни обязан выполнять руководящие указания, издаваемые компетентными официальными департаментами в случае принятия решения в отношении запрета, ограничения или введения требования о получении предварительного разрешения.

The Customs Department is bound by such directives as are issued by the competent official departments in the event that a decision is adopted concerning a ban, restriction or pre-authorization requirement.

Вместе с тем она опасается, что в случае принятия решения по Женеве может возникнуть проблема и в отношении других мест службы.

context.reverso.net

в случае принятия решения об - Перевод на французский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Они поддерживают усилия Арабской Республики Египет получить место постоянного члена Совета Безопасности в случае принятия решения об увеличении числа постоянных членов Совета.

Ils appuient les efforts faits par la République arabe d'Égypte pour obtenir un siège permanent au Conseil de sécurité en cas d'augmentation du nombre des ses membres permanents.

Формулировка пунктов 30 и 31 должна быть пересмотрена в случае принятия решения об учреждении Комитета в составе Сторон.

Le libellé des paragraphes 30 et 31 devra être remanié s'il est décidé de créer un Comité composé de Parties.

Инспекции могут быть общими, секторальными или тематическими и должны проводиться в соответствии с ежегодным планом мероприятий или в случае принятия решения об их проведении министром внутренних дел.

Les inspections peuvent être générales, sectorielles ou thématiques et sont réalisées en accord avec le plan annuel d'activités ou lorsqu'elles sont déterminées par le Ministre de l'administration intérieure.

В отношении якобы имевшего место нарушения статьи 6 отмечается, что в случае принятия решения об отказе от преследования имеется соответствующее средство правовой защиты: процедура в соответствии со статьей 12 Уголовно-процессуального кодекса.

En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 6, l'État partie indique qu'il existe un recours contre la décision de ne pas engager de poursuites : il s'agit de la procédure prévue par l'article 12 du Code de procédure pénale.

В случае принятия решения об открытии лишь одного протокола для присоединения государств-членов, не входящих в ЕЭК ООН, например в порядке эксперимента, по всей вероятности, поправку также потребуется внести и в Конвенцию.

S'il était décidé de n'ouvrir qu'un protocole à l'adhésion des États non membres de la CEE - à titre expérimental, par exemple - la Convention devrait alors probablement être modifiée à son tour.

В случае принятия решения об учреждении национального агентства по контролю за продуктами питания вопрос о том, какое министерство будет отвечать за безопасность продуктов питания, будет иметь меньшее значение.

Dans les pays privilégiant l'établissement d'un organisme national de contrôle des aliments, la désignation du ministère dont relève la sécurité des produits alimentaires a moins d'importance.

Он полностью разделяет идею обеспечения последовательности во всем тексте типового закона; в случае принятия решения об установлении предельного срока в отношении прекращения согласительной процедуры следует включить аналогичное положение в статью 4.

Il souscrit sans réserve à l'idée qu'il faut préserver une certaine cohérence dans l'ensemble du texte de la Loi type: si les délais de prescription concernant la fin de la procédure devaient être précisés, il faudrait introduire une clause similaire dans l'article 4.

В случае принятия решения об их задержании они передаются в центр содержания под стражей территориальной полиции.

S'il est décidé de les placer en détention, ils sont confiés à la police territoriale.

В случае принятия решения об отчуждении конкретное имущество, связанное с совершением соответствующего преступления или преступной деятельности, отчуждается в пользу государства.

Dans le cas d'une ordonnance de dépossession, le bien en question, qui est lié au délit ou à l'activité illégale visés, revient à l'État.

В случае принятия решения об отказе в признании лица беженцем это решение доводится до сведения данного лица, дело которого передается службам безопасности для проведения дополнительного расследования.

En cas de non-éligibilité d'une personne au statut de réfugié, la décision de rejet lui est notifiée et les services de sécurité se saisissent du dossier aux fins d'enquêtes complémentaires.

В случае принятия решения об отмене отдельного акта Суд может сам выносить постановления относительно восстановления ущемленного права, если это имеет существенно важное значение для ликвидации уже возникших последствий или обусловлено характером конституционного права.

Lorsque l'acte individuel est retiré, la Cour constitutionnelle peut statuer elle-même sur le droit contesté, si cela est indispensable pour éliminer les conséquences que l'acte a déjà entraînées ou si la nature du droit constitutionnel lésé l'exige.

Другой аспект связан с практическими последствиями, которые возникнут в случае принятия решения об отказе от каких бы то ни было действий.

В случае принятия решения об участии регистрация данных начнется немедленно.

Si vous acceptez, l'enregistrement des données commence immédiatement.

context.reverso.net