Skip to content

Как ласково назвать любимого мужа: Топ ~ 350 слов как нежно, приятно и ласково назвать мужчину, чтобы ему понравилось 💖

Как ласково назвать любимого, если он из другой страны

Обращаясь ласково к любимым, мы часто используем нежные слова, которые ассоциируются у нас с чем-то приятным и красивым. В России любимые называют друг друга зайками, рыбками, котиками, крошками. Кому не нравятся такие нежные сюсюканья, могут просто сказать «дорогой», «милый» или «любимый».

Встречается, что люди фонтанируют идеями, чтобы выделить своего единственного из общего ряда котов и зайцев и придумывают что-то необычное и оригинальное, типа «мой Аполлон» или «мой бизон», пытаясь подчеркнуть брутальность и силу избранника. В каждой культуре распространены свои ласковые обращения. Если же ваш избранник — представитель другой культуры, не лишним будет узнать, какие в его стране приняты ласковые обращения. Ему будет приятно, если он услышит знакомое и понятное сочетание слов. В преддверии Дня влюбленных читайте, как представители разных национальностей называют любимых. Кстати, ранее мы рассказывали о карикатурных и злобных анти-валентинках.

Арабы: мой маленький цыпленок Как ласково назвать любимого, если он из другой страныФото: D’Arcy Vallance/flickr.com

Маленький цыпленок пушистый, тепленький и беззащитный. Его хочется, погладить и защитить. Вероятно, поэтому любимых арабы называют маленькими цыплятами.

Французы: моя маленькая капусточка Как ласково назвать любимого, если он из другой страныФото: Julia Benbow/flickr.com

Изысканные французы умеют готовить разнообразные блюда из капусты брюссельской, цветной, савойской, кольраби, брокколи. Судя по тому, что маленькой капусточкой они называют любимых, этот овощ во Франции в почете.

Датчане: мой самородок Как ласково назвать любимого, если он из другой страныФото: Axel Kuhlmann/flickr.com

Наверное, каждому бы понравилось, если бы его называли самородком. Ведь самородок — это то, что долго ищут, с трудом, упорно и не все находят, но если вам повезет в жизни, то вы встретите свой самородок.

Испанцы: половинка апельсина Как ласково назвать любимого, если он из другой страныФото: mariadelajuana/flickr.com

У нас в стране любимого могут назвать просто «половинкой», а в теплой Испании, где растет много апельсинов, любимые называют друг друга половинками апельсинов.

Греки: мои глазки Как ласково назвать любимого, если он из другой страныФото: Robert Wallace/flickr.com

Глаза берегут пуще всего, и без глаз, согласитесь, прожить будет сложнее, чем без волос, руки или ноги. Называя своими глазками любимого, греки подчеркивают трепетное отношение к любимому, выражая таким образом заботу о нем.

Венгры: моя божья коровка Как ласково назвать любимого, если он из другой страныФото: Prakhar Amba/flickr.com

Это маленькое насекомое вызывает умиление и невольную улыбку, потому венгры так и называют любимых.

Финны: моя крошка Как ласково назвать любимого, если он из другой страныФото: Marcus Hansson/flickr. com

В этом обращении русские с финнами похожи, как и любовью к бане и хоккею.

Шведы: носик

Как ласково назвать любимого, если он из другой страныФото: Marcus Hansson/flickr.com

Чтобы показать свою нежность и ласку, мы нередко прибегаем к словам «малыш» или другим, ассоциирующимся у нас с чем-то маленьким и хрупким. Шведы по этой же причине называют любимых носиками.

Немцы: мышемедведь Как ласково назвать любимого, если он из другой страныФото: David Clow/flickr.com

Почему любимых в Германии принято называть мышемедведями, сложно предположить. Возможно, медведей там не боятся, а уважают, а к мышам нет брезгливого отношения.

Голландцы: чипсинка Как ласково назвать любимого, если он из другой страныФото: Bas Bogers/flickr.com

Чипсы любят люди по всему миру. Голландцы не исключение, если чипсинками называют любимых.

Индонезийцы: фрукт моего сердца Как ласково назвать любимого, если он из другой страныФото: Artem Beliaikin/flickr.com

В жаркой Индонезии произрастает множество тропических фруктов, потому неудивительно, что любимого там зовут фруктом моего сердца, подчеркивая его сладость, аппетитность и притягательность.

Фламандцы: моя маленькая круглая штучка Как ласково назвать любимого, если он из другой страныФото: Florian Schynts/flickr.com

Что за маленькую круглую штучку имеют в виду фламандцы, сложно догадаться, но звучит оригинально.

Тайцы: маленький слоник Как ласково назвать любимого, если он из другой страныФото: Anders Lejczak/flickr.com

Азиатские слоны меньше африканских, а если это еще и слоник, а не взрослый слон, то он выглядит весьма мило.

Японцы: глазунья Как ласково назвать любимого, если он из другой страныФото: Reginald Pentinio/flickr. com

В необычной для европейцев культуре можно называть любимого глазуньей. Предположим, что японцы очень любят на завтрак жареные яйца.

Итальянцы: мой маленький микроб Как ласково назвать любимого, если он из другой страныФото: Andrew Mind/flickr.com

Наверное, это самое необычное обращение к любимому. Но если любимому так нравится, почему бы и нет. Узнать интересные факты о предстоящем Дне Святого Валентина можно из другой
нашей статьи.

Если вы любите планировать путешествия, то самое время подумать о том, где провести майские каникулы. У нас есть подборка
туров в Тунис на это время, и сейчас очень выгодные цены.

 

Ласковые слова любимому мужчине

  • Главная

  • org/ListItem»>

    Любовь и cекс

  • Как ласково назвать любимого мужчину

Народная мудрость гласит, что женщины любят ушами. Но мужчины тоже отнюдь не прочь услышать порцию искренних комплиментов в свой адрес.

16 апр 2015

Поэтому не стоит стесняться давать любимому милые прозвища, если, конечно, он не против.

Еще по теме: Язык жестов – как понять других?

Естественно, все пары уникальны, так же как и их отношения. Влюбленная девушка стремится придумать избраннику оригинальное прозвище. Но в погоне за эксклюзивностью необходимо помнить, что оно должно быть ласковым и приятным на слух. Также нелишне будет поинтересоваться у парня, готов ли он быть «солнышком», «огоньком» или «крокодильчиком».

По характеру

Проще всего выбрать любимому человеку прозвище, отталкиваясь от его имени, фамилии или особенности личности. Не всегда удачны «ванильные» определения: «ангелочек», «тигренок», «пряничек». Можно добавить долю юмора и звать парня, к примеру, «Ивашечкой», если его фамилия Иванов или его зовут Ваней. Или «домашним Наполеоном», намекая на его властный вспыльчивый характер. Оригинальным прозвищем с подтекстом будет «диванный тиранчик», ласково высказывающее ваше отношение к его капризам.

По возрасту

Чтобы не уронить престиж мужчины, при выборе прозвища обращайте внимание на его годы. Если у вас разница в 10–15 лет, можно ласково звать его «папочкой» или «папулей», но только не «папиком» – это звучит пошло и цинично.

По традиции

Не стоит сбрасывать со счетов распространенные прозвища: «пупсик», «красавчик», «персик», «лапуля», «малыш», «пингвинчик» или просто «любимый». Конечно, прежде чем называть так своего парня, стоит поинтересоваться у него, не против ли он сам. Ну а усилить эффект прозвища и сделать его более интимным поможет слово «мой».

По любви

Вообще, мужчина может стерпеть любое прозвище, если перед ним стоит «мой» или «мое». Даже банальный «котик» вызовет у парня бурю эмоций, если он будет знать, что он именно «ваш котик» и больше ничей. Точно так же можно называть любимого «мой родной», «мое солнышко», «мой ласковый», «мой единственный» и даже «мой бегемотик».

По достоинству 

Любимым оборотом представителей сильного пола является «мой самый…»: «мой самый нежный», «мой самый умный», «мой самый добрый», «мой самый щедрый». Это не просто ласковые слова, это своего рода «установки». Вот увидите, даже если ваш парень не отличается особой щедростью или сообразительностью, регулярно называя его самым умным и самым щедрым, вы сможете добиться существенных успехов.

По имени

Кстати, имя парня само по себе может превратиться в ласковое прозвище. Попробуйте различные вариации имени. Например, если любимого зовут Владимир, вы можете называть его Володенька, Володюша, Вовуля, Бобчик (вместо традиционного Вовчик), Валанчик. И не забывайте, что Владимир – это «владеющий миром». Поэтому от этого имени легко образуется прозвище «властелин», «владинька», «ладик».

Помните, как бы вы ни называли любимого человека, это должно ему нравиться.

Кроме приемов в общении, в отношениях есть много способов показать партнеру свою любовь. Как проявить серьезность своих чувств? Смотрим видео!

Любовные прозвища для мужа · Вдохновение Править

Я замужем за своим мужем Джоном почти 40 месяцев. То, что он стал моим мужем, — лучшее решение, которое я когда-либо принимала, и мы любим друг друга больше, чем можно описать словами.

Я могу честно сказать, что мы с Джоном никогда не ссорились. Мы никогда не обзывали друг друга плохим словом, не говорили ничего гадкого или обидного.

Это не значит, что мы не обидели друг друга, и это не значит, что мы согласны абсолютно во всем. Мы оба очень самоуверенные люди и часто имеем разные точки зрения.

Мы просто предпочитаем не замечать недостатки и слабости друг друга и легко прощаем друг друга… большую часть времени! Вот почему любящие прозвища для мужа так важны для нашего брака.

Кроме того, мы предпочитаем не реагировать грубо и не обижаться на то, что делаем.

Содержание

1

Построение любовных отношений с помощью псевдонимов

Иногда Джон раздражает меня и действует мне на нервы.

В других случаях я ворчу на него и ломаю ему голову. Когда я действительно болен, я начинаю хныкать, как уставший малыш.

У нас определенно бывают моменты, но, в конце концов, у нас потрясающие отношения, отношения, за которые я искренне благодарен.

Джон и я дразним друг друга как сумасшедшие.

Я смеюсь над его забывчивостью, а он комментирует, когда у меня бывают «светлые моменты». Это действительно добродушно, и мы хорошо смеемся. Я также храню имена домашних животных для своего мужа и использую их довольно часто. Их куча, и иногда это действительно смешно.

Прозвища, которые я называю своим мужем

С разрешения моего мужа я делюсь 10 самыми популярными именами, которые я называю своему мужу . У вас есть прозвища для вашего мужа? Если нет, прочитайте ниже, чтобы узнать, почему вы должны и как вы можете начать сегодня.

Джон

Ну, это его имя, под которым я всегда его знал.

Марк

Да, его второе имя Марк, и первые 30 лет жизни его звали Марк. Его родители всегда называли его Марком, как и другие члены его семьи.

Я не совсем понимаю, почему он начал использовать свое имя, но мы хорошо посмеялись на нашей свадьбе — половина людей звала его Джоном, а другая половина звала Марком!

Папа

Я уверен, что называю Джона папой чаще, чем по имени. Понятно, потому что он отчим нашей дочери, а она называет его папой.

Это стало естественной привычкой называть его папой, когда наш ребенок в школе, и это меня бесит!

Могучий Хабстер

Да, я называю его так, особенно когда мне нужно, чтобы он выполнил «стереотипно мужское» задание, ха-ха! Например, он усердно укладывал наш ламинат или устилал ковер на лестнице, и он, казалось, подходил идеально. Обычно я говорю… Могучий Хабстер работает.

Дорогая

Мы с Джоном очень часто называем друг друга дорогой. На самом деле, мы все называем друг друга медом.

Мы даже называем нашу дочь милой, и иногда это может сбивать с толку, когда я говорю: «Дорогая, ты можешь прийти сюда», поскольку и Сильвия, и Джон придут посмотреть, что я хочу. Иногда это может быть довольно забавно.

Другие ласковые прозвища для мужа

Мистер Блистер

Кроме того, я обращаюсь к своему муженьку как «Мистер Блистер». Волдырь», когда он сделал что-то дерзкое или забыл что-то важное.

Имейте в виду, эти имена, безусловно, зависят от того, в каком я настроении или от того, что мы делаем!

Муж

Я обычно называю Джона «мой муж», когда разговариваю с другими. Какие имена вы используете в дружеских беседах?

Мистер Пинки Понк

Вот еще одно домашнее имя, которое я называю Джоном — «Мистер Пинки Понк»! Обычно, когда у меня есть к нему вопрос. Например, я могу сказать: «Куда вы идете, мистер Пинки Понк?» или «Что ты делал с мистером Пинки Понк?». Он получает удовольствие от этого и награждает улыбкой.

Честно говоря, я понятия не имею, откуда взялись все эти имена — они просто сложились со временем.

Малыш

Иногда я ловлю себя на том, что называю Джона «Бэби». Это больше эмоциональная вещь, и я могу сказать это, когда он расстроен и нуждается в объятиях, например, «иди сюда, детка».

Это действительно довольно странно, что у меня так много прозвищ любящих мужей для Джона. Я даже не знаю, как это произошло. Я не проснулась и не сказала, что сегодня позвоню тебе так-то.

Это просто произошло естественным образом за те месяцы, что мы прожили вместе, 40 месяцев с моим лучшим другом, 40 месяцев (что я был нездоров), но счастливее, чем когда-либо в моей жизни.

Почему имена важны

Какие ласковые прозвища мужей вы используете? Попробуйте так: напишите все ласковые имена, которыми вы называете своего мужа, и посмотрите, сколько из них вы сможете придумать.

Если вы не можете придумать много, напишите свежий, совершенно новый список имен будущих супругов и будьте преднамеренными сегодня. Начните называть его обожающими прозвищами, которые звучат музыкой для его ушей! Это также вызовет огромную улыбку на его лице, зная, что вы любите его и его причуды.

Серьезно, я гарантирую, что вы будете наслаждаться потоком замечательных воспоминаний, когда будете писать этот революционный список. Вы будете помнить все милые сцены, которые вы создавали за эти годы со своим муженьком. Это правда, когда мы даем мужу прозвища, мы питаем и укрепляем нашу связь при построении наших супружеских отношений.

К тому же ласковое обращение к мужу ласково говорит ему И всему миру: «Я люблю этого парня»! Нет никого, с кем бы я предпочел быть, и я ТАК горжусь им. И это может просто осчастливить его сердце, и ваши брачные узы взлетят, как никогда раньше.

Какие прозвища любящего мужа вы собираетесь использовать сегодня?

Вам могут понравиться следующие сообщения:

Ищу отца для моей дочери!

Письмо жениху в день свадьбы

Об Анджеле Милнс

Анджела Милнс является квалифицированным учителем младших классов , специализирующимся на преподавании в дошкольных учреждениях и детских садах. Она имеет богатый опыт обучения маленьких детей и увлечена детскими поделками и веселым времяпрепровождением всей семьей. Анджела также научила кулинарии и любит делиться как семейными рецептами, так и простыми рецептами быстрого приготовления здесь, в The Inspiration Edit. Следуйте за ней на Pinterest !

Влюбленные, приятели, незнакомцы… Китайские выражения нежности для всех!

Шина Дизон
Последнее обновление:

Вы больше «милый» человек или предпочитаете «детка»?

Возможно, вам нравятся термины миллениалов, такие как «bae».

Некоторых вообще пугают клички питомцев, но ведь каждому свое, верно?

Независимо от того, как вы к ним относитесь, специальные слова, которые мы используем для обозначения самых близких, — это простой, но выразительный способ показать привязанность.

Итак, если у вас сложились дружеские отношения (или даже романтические отношения) с носителем китайского языка, или если в вашей семье есть носители китайского языка, почему бы не польстить им китайскими выражениями нежности ?

Возможно, вы еще не на том этапе, когда можете говорить комплименты, флиртовать с местными жителями или даже говорить о своих друзьях и семье на китайском языке, но эти маленькие слова — приятный и простой способ показать кому-то, что вы о них заботитесь.

Знание китайских нежных выражений повысит ваши социальные навыки и улучшит ваши отношения с людьми, которые говорят по-китайски.


Скачать:
Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы
можно взять куда угодно.
Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Имена домашних животных для вашего S.O.

Давайте начнем с китайских терминов нежности к этому особенному человеку в вашей жизни. Есть довольно много имен, которые переводятся на уже известные вам английские имена домашних животных, и есть пара, которые довольно странны при переводе и требуют небольшого объяснения.

Вы, наверное, слышали термины 宝宝 (bǎo bǎo) и 宝贝 (bǎo bèi) , которые переводятся как «ребенок». В то время как «ребенок» является распространенным именем домашнего животного в английском языке, оно в основном зарезервировано для детей и настоящих младенцев для китайцев .

Некоторые молодые пары все еще могут называть друг друга 宝贝, а некоторые даже используют заимствованное слово 北鼻 (бэй би).

Однако большинство людей вместо этого используют некоторые из следующих имен для своих близких:

妻子 (qī zi) — жена

丈夫 (zhàng fū) — муж

老婆 (lǎo pó) (неофициальный) жена, жена

老公 (lǎo gōng) (неофициальный) муж, муженек

老婆子 (lǎo po zǐ) —  (неофициальный) жена, старушка

老头子   (lǎo tóu zi) (неофициальный) муж, старик

太太 (тай-тай) — Миссис

先生 (xiān shenɡ) — Мистер

爱人 (ài ren) — любовник, супруг

情人 (qíng rén) — любовник

亲爱的 (qīn ài de) — любимый, дорогой, милый

甜心 (tián xīn) — милая

女朋友 (nǚ péng yǒu) — девушка

男朋友   (nán péng yǒu) — бойфренд

Как видите, многие из них описывают супружеские отношения, но эти термины популярны среди всех типов пар.

Теперь об этих уникальных китайских именах домашних животных.

Возможно, вы слышали, как пары обзывают друг друга — публично или в китайских дорамах — например, 傻瓜 (shǎ guā) , что означает «дурак», или 笨蛋 (bèn dàn) , что означает « идиот.»

Очевидно, что «дурак» и «идиот» — это не совсем те имена, которыми вы бы назвали своего С.О. по-английски. Тем не менее, легко увидеть, как китайские эквиваленты могут использоваться в шутливом смысле, если разбить термины на их буквальное значение.

傻瓜 — «глупая дыня», а 笨蛋 — «тупое яйцо». Они довольно милые, если подумать о них таким образом, или о том, как носители английского языка могут ласково дразнить друг друга такими именами, как «глупый» и «пустышка».

Пара или даже близкие друзья могут игриво ругать друг друга вот так:

下雨的时候你穿着凉鞋,笨蛋。 (xià yǔ de shí hòu nǐ chuān zhe liáng xié, bèndàn.) — Ты носишь сандалии, когда идет дождь.

Вот еще один ласковый термин, который определенно нуждается в некотором контексте:  沉鱼落雁   (chén yú luò yàn) — это идиоматическое выражение, описывающее чрезвычайно красивую женщину, что кажется довольно далеким от буквального значения «тонущей рыбы, пикирующих гусей».

Происхождение выражения можно найти в рассказах даосского автора Чжуанцзы. Одна женщина по имени Си Ши была настолько красива, что рыба забывала, как плавать, каждый раз, когда она посещала пруд. Ван Чжаоцзюнь была еще одной красавицей, которая воздействовала на гусей, заставляя их забывать, как махать крыльями, когда они были в ее присутствии.

Таким образом, когда вы сравниваете «тонущую рыбу» и «парящих гусей», вы, по сути, сравниваете кого-то с двумя самыми красивыми женщинами в китайской литературе.沉鱼落雁 может использоваться как существительное или прилагательное, говоря, что кто-то обладает такой невероятной красотой или просто офигительно красив.

Можно сказать:

她有沉鱼落雁之貌和智力。 (tā yǒu chén yú luò yàn zhī mào hé zhì lì. )  — Она обладает красотой и умом.

那演员真沉鱼落雁! (nà yǎn yuán zhēn chén yú luò yàn!)  — Эта актриса безумно красива!

Вы когда-нибудь обращались к своему партнеру как «моё сердце и душа» или «моё всё»? Есть китайская версия этого (ну, вроде). 心肝 (xīn gān) буквально означает «сердце и печень», и это часто зарезервировано для вашей второй половины или самых важных людей в вашей жизни. Вы не можете жить без них, как не можете жить без этих органов.

Прозвища для членов семьи

Прозвища предназначены не только для вашего партнера. Точно так же, как некоторые дети называют своих отцов «папаши», а родители называют своих детей «милый» или «малыш», в китайских семьях существует множество ласковых слов.

Но прежде чем мы перейдем к ним, давайте быстро просмотрим имена членов семьи:

妈妈 (mā mā) — Мама

爸爸   (ба ба) — Папа

哥哥   (gē gē) — Старший брат

弟弟 (dì dì) — Младший брат

姐姐 (jiě jiě) — Старшая сестра

妹妹 (мэй мэй) — Младшая сестра

爷爷 (йе йе) — Дедушка

奶奶 (nǎi nai) — Бабушка

китайских семьи редко называют друг друга настоящими именами. В то время как дети по-прежнему будут обращаться к своим родителям, бабушкам и дедушкам с помощью приведенных выше терминов, детям обычно дают уникальные прозвища, часто добавляя   (xiǎo) , что означает «маленький», к последнему символу их имени .

Итак, если имя ребенка 王伟 (ван вэй) , его семья может называть его 小伟 (xiǎo wěi) , или они могут называть его просто 小 + совершенно другой символ . Как и в английском языке, в отношении китайских никнеймов нет никаких правил.

Члены семьи также могут обращаться друг к другу, используя китайские выражения нежности. Помните термин   心肝 (xīn gān)?  Родители иногда комбинируют его с 宝贝 (bǎo bèi) , называя своих детей 心肝宝贝 (xīn gān bǎo bèi) , или их «сердце и печень».

Если в семье только один ребенок, родители могут называть ее 孩子 (хай цзы) , что означает «ребенок». Конечно, это прозвище действительно работает только тогда, когда есть только один ребенок или только один ребенок в данный момент.

За исключением 心肝宝贝, многие термины выше носят более формальный характер в том смысле, что они не показывают огромной эмоциональной связи между членами семьи.

Чтобы выразить больше привязанности друг к другу, родители, братья и сестры могут использовать любой из следующих способов:

宝宝 (bǎo bǎo) лит. детка, дорогая

宝贝 (bǎo bei) лит. сокровище, заветный предмет; детка, дорогая, сокровище

虎子   (hǔ zǐ) лит. тигренок; сын тигра, смелый юноша

千金 (qian jīn) лит. 1000 золота; дорогая дочь

(ā) + имя — прозвище среди братьев и сестер

Условия нежности для ваших ближайших друзей

Очевидно, вам не обязательно быть в отношениях или иметь детей, чтобы использовать китайские выражения нежности. Некоторые из обычных семейных прозвищ можно использовать и среди друзей, например, 哥哥 (gē gē) и 妹妹 (mèi mei) , что в данном контексте переводится как «друзья».

(ā) + имя это еще один способ, которым друзья могут обращаться друг к другу.

Использование (xiǎo) + имя также популярно среди друзей, особенно если в группе есть младший (или тот, кто обычно меньше остальных).

  (dà) + имя можно использовать, когда юный друг станет старше.

Если есть два друга с одинаковым именем, их также можно отличить по (xiǎo) /   (dà)  + имя , точно так же, как вы могли бы назвать своих приятелей Маленького Джона и Большого Джона.

Для женщин-членов группы возможное прозвище удваивает их имя , поэтому девушку с именем 王芳 (ван фанг) можно назвать 芳芳 (фан фанг) .

В том же духе, что и такие, казалось бы, оскорбительные термины, как 傻瓜  (shǎ guā) и 笨蛋 (bèn dàn) , еще один способ, которым друзья могут обращаться друг к другу, — это определенные характеристики, которые мы не обязательно сошли бы с рук. так прямо в англоязычных культурах.

Многим китайцам очень удобно называть друг друга толстыми, используя иероглиф 胖 (pàng) в качестве префикса к своему имени .

Или, если они не используют (pàng) + данное имя , они могут сказать  小胖子 (xiǎo pàng zi) , или «Маленький толстяк», или сравнить к такому животному, как  小猪 (xiǎo zhū) , что означает «Поросенок» или «Поросенок».

Это может показаться довольно жестоким, особенно для тех, кто не входит в группу друзей, но это может быть просто случай, как у Толстой Эми из «Идеальный голос», которая дала себе прозвище.

Другие имена и уважаемые титулы

Китайские выражения ласки не только показывают любовь и привязанность, они также могут выражать уважение.

Учитель может говорить со своими учениками или о них, говоря  亲爱的同学们 (qīn ài de tóng xué men) , что означает «дорогие ученики», в то время как ученики будут звонить своим учителям (как в традиционном, так и в нетрадиционном смысле). 老师 (lǎo shī) , что буквально переводится как «старый мастер».

Они могли обращаться к ним по их фамилии + 老师 или просто 老师 .

Обычно вы не стали бы использовать ласковые выражения с людьми, которых вы не знаете, но также полезно знать, какие есть некоторые уважительные титулы, чтобы вы могли вежливо обращаться как к знакомым, так и к незнакомцам.

Например, если вы хотите обратиться к водителю такси (мужчине), вы можете использовать 师傅 (shi fù) , что буквально означает «мастер», но чаще используется как «квалифицированный рабочий», относящийся к таким профессиям, как портные. и водители такси, и зарезервирован для мужчин.

Поэтому, когда вы хотите попросить водителя остановиться, вы можете сказать: « 师傅这里可以了 (shī fù zhè lǐ kě yǐ le)», , что является хорошим способом сказать: «Водитель, мы можем остановиться». здесь.» Другие могут просто сказать «остановись здесь», но мы знаем, что немного вежливости имеет большое значение.

Если вы находитесь в ресторане, официантов обычно называют 服务员 (fú wù yuán) , термин, не зависящий от пола.

Называть людей эквивалентами «мистер». или «мисс», вы бы использовали фамилия +   先生 (xiān shēng) для «Mr. + Фамилия» и фамилия + 小姐 (xiǎo jiě) вместо «Ms. + Фамилия».

Вот пример того, как можно использовать один из этих заголовков:

王小姐在哪里? (wáng xiǎo jiě zài nǎ lǐ?) — Где г-жа Ван?

Обратите внимание, что хотя  小姐 (xiǎo jiě) означает «мисс», в материковом Китае лучше не использовать этот термин отдельно, так как это сленговое слово «проститутка».

 

За исключением идиоматических выражений, приведенные выше китайские выражения нежности очень похожи на те, которые вы уже используете в английском языке, что значительно облегчает их запоминание в долгосрочной перспективе.

Теперь, когда вы узнали все имена питомцев, пришло время начать очаровывать сердца ваших китайских друзей!


Скачать:
Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы
можно взять куда угодно.
Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Шина Дизон

Шина — писатель-фрилансер из Шанхая. Выросшая как ребенок третьей культуры, Шина должна была выучить тагальский, английский и китайский языки одновременно. После кругосветного путешествия она снова вернулась в Китай, чтобы заново открыть для себя китайский язык, изучить другие языки и поделиться своими советами с другими учениками.